Nyhet för alla Er som inte läser franska. Hanoi Blues finns nu på engelska:
"This is a spellbinding story of passion and the politics of fear set in a city in transition. Cordelier brings the streets and waterways of Hanoi alive with accuracy of detail and telling imagery."
The English translation of Hanoi Blues is now available. The novel was written when Jeanne Cordelier lived in Vietnam. The love story between a French woman reporter and a Vietnamese painter is told within the context of authentic images of daily life in communist Vietnam, exposing the lack of freedom of expression and human rights. The book is now available at Abebooks.com , at Alibris.com , or from Amazon.com: Hanoi Blues
Jeanne Cordelier flyttade till Sverige fyra år efter sin debut med den internationella succéromanen, La Dérobade, (Hachette 1976), som kom ut på svenska 1982 med titeln Utbrytningen (Norstedts). Hon bodde i Sverige från 1980 till 1997, större delen av den tiden i Saltsjöbaden, men också i Stockholm.
I Sverige fick Jeanne Cordelier ett varmt mottagande av publik och kritiker. Hennes böcker översattes till svenska och publicerades, först av Norstedts, senare av Interculture. Hon var en aktiv inspiratör och rådgivare till förlaget Interculture, som gav ut franska och andra utländska verk i svensk översättning från 1980-talet till 1996.
Efter att ha lämnat Sverige och levt med sin svenske make i utvecklingsländer under sju år, har hon nu återvänt till Frankrike, där hon slagit sig ned på landsbygden i sydväst, i departementet Lot-et-Garonne.
Månadens
ord
Varje
månad i över 7 år har Jeanne Cordelier
publicerat sitt månadsord på sin webplats. Ibland ordlekar, ibland kommentarer till händelser i världen eller i det land hon levde just den månaden.
Här finns också en kort biografi, bibliografi och länkar till författarens böcker, äldre och aktuella utgåvor.
Vi välkomnar förslag för länkar till den svenska kulturvärlden.

